strongs_greek's Dictionary Number: [εἰς]
1519
1 Original Word: 1519
2 Word Origin: εἰς
3 Transliterated Word:
4 TDNT/TWOT Entry: eis
5 Phonetic Spelling:
6 Part of Speech: ice
7 Strong's Definition: a primary preposition
8 Definition:
9 English:
0 Usage:
septuagint_greek_lexicon_new's Dictionary Number: [εἰς]
58
1 Original Word: εἰς
2 Word Origin: εις
3 Transliterated Word: eis
4 TDNT/TWOT Entry: ΕἸΣ
5 Phonetic Spelling:
6 Part of Speech:
7 Strong's Definition: v1
8 Definition:
9 English:
0 Usage: abundantly against among as at b/abundantly against among as at b/ΕἸΣ/
phpBible_greek_lexicon's Dictionary Number: [εἰς]
1519
1 Original Word: εἰς
2 Word Origin: a primary preposition
3 Transliterated Word: eis
4 TDNT/TWOT Entry: 2:420,211
5 Phonetic Spelling: ice
6 Part of Speech: Preposition
7 Strong's Definition: a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases:--(abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), ...ward, (where-)fore, with. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively).
8 Definition:"For" (as used in Acts 2:38 "for the forgiveness...") could have twomeanings. If you saw a poster saying "Jesse James wanted forrobbery", "for" could mean Jesse is wanted so he can commit arobbery, or is wanted because he has committed a robbery. The latersense is the correct one. So too in this passage, the word "for"signifies an action in the past. Otherwise, it would violate theentire tenor of the NT teaching on salvation by grace and not by works.
- into, unto, to, towards, for, among
9 English: abundantly, against, among, as, at, (b..
0 Usage: abundantly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in(-so much that, -to) (among, at, unto), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), ...ward, (where-)fore, with
Joel 1:15 Οἵμοι οἵμοι ομοι εἰς ἡμέραν ὅτι ἐγγὺς ἡμέρα Κυρίου καὶ ὡς ταλαιπαωρία ἐκ ταλαιπαωρίας ἤξει
Hoimoi hoimoi omoi eis hemeran hoti engys hemera Kyriou kai hos talaipaoria ek talaipaorias exeiJoel 1 15 Alas for the day! for the day of the LORD is at hand, and as a destruction from the Almighty shall it come.
# Orig word translit English usages ee data backup ee ? Οἵμοι
Oimoi woe is me-i/Oimo-i/i-Oimo/woe is me/ΟἼΜΟΙ/ woe is me-Oimoi/pauvre de moi-Oimoi/Oimo-Oimoi/Oimoi-Oimo/woe is me/pauvre de moi/weh mir/ve al mi/abhó/ay de mí/ahimè/voirrey s'treih/ai de mim/vai de mine/vai mie/ΟἼΜΟΙ/ΟΙΜΟΙ/ ? οἵμοι
Oimoi woe is me-i/Oimo-i/i-Oimo/woe is me/ΟἼΜΟΙ/ woe is me-Oimoi/pauvre de moi-Oimoi/Oimo-Oimoi/Oimoi-Oimo/woe is me/pauvre de moi/weh mir/ve al mi/abhó/ay de mí/ahimè/voirrey s'treih/ai de mim/vai de mine/vai mie/ΟἼΜΟΙ/ΟΙΜΟΙ/ ? ομοι
omoi beau-i/like-i/omo-i/i-omo/beau/like/bond/bond/peer/rhyme/admit/nicer/rhyme/alike/class/solid/salvo/burst/nicely/beauty/ΟΜΟΙ/ beauty-omoi/fægernes-omoi/omo-omoi/omoi-omo/beauty/fægernes/wlite/שֶׁפֶר/skone/beauté/Schöne/Schönheit/skønhed/belaĵo/beleco/beleso/belleza/bellezza/bellesa/hats’utsil/ΟΜΟΙ/ΟΜΟΙ/ ? εἰς
eis abundantly against among as at b/abundantly against among as at b/ΕἸΣ/ virtual reality-eis/peace-eis/ei-eis/eis-ei/virtual reality/peace/paix/Friede/fred/שלום/paco/paz/pace/pax/miers/taika/vrede/béke/pokój/paz/ΕἸΣ/ΕΙΣ/ ? ἡμέραν
hemeran age alway mid day by day dail-n/hemera-n//age alway mid day by day dail/ἩΜΈΡΑΝ/ timidity-n/placidity-n/hemera-n/n-hemera/timidity/placidity/timidness/hemeralopia/ἩΜΈΡΑΝ/ΗΜΕΡΑΝ/ ? ὅτι
hoti as concerning that as though because/as concerning that as though because/ὍΤΙ/ that-hoti/que-hoti/hot-hoti/hoti-hot/that/que/che/when/while/as/if/quand/lorsque/après que/si/als/wenn/kun/automotrice/hitchhiking/ὍΤΙ/ΟΤΙ/ ? ἐγγὺς
engys from at hand near nigh at hand u/from at hand near nigh at hand u/ἘΓΓῪΣ/ near-s/near-s/engy-s/s-engy/near/near/bond/bail/assure/vicinity/guarantee/guarantor/Near East/guarantee/proximity/guaranteed/ἘΓΓῪΣ/ΕΓΓΥΣ/ ? ἡμέρα
hemera age alway mid day by day dail/age alway mid day by day dail/ἩΜΈΡΑ/ day-a/date-a/hemer-a/a-hemer/day/date/tame/diary/daily/taming/journal/diurnal/calendar/timidity/everyday/tameness/placidity/timidness/quotidian/circadian/ἩΜΈΡΑ/ΗΜΕΡΑ/ ? Κυρίου
kyriou sir-y/main-y/kyrio-y/y-kyrio/sir/main/Lord/master/mister/literal/gentleman/ΚΥΡΊΟΥ/ main-kyriou/principal-kyriou/kyrio-kyriou/kyriou-kyrio/main/principal/master/gentleman/mister/aotrou/monsieur/Herr/herr/מר/sinjoro/an tuasal/señor/signore/senyor/kungs/ΚΥΡΊΟΥ/ΚΥΡΙΟΥ/ ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? ὡς
hos till/à/as/comme/as/regarding/as far as it concerns.../even/même/ὩΣ/ ? ταλαιπαωρία
talaipaoria vex-aoria/harass-aoria/talaip-aoria/aoria-talaip/vex/harass/distress/throes of/ΤΑΛΑΙΠΑΩΡΊΑ/ distress-ipaoria/harass-ipaoria/talaip-ipaoria/ipaoria-talaip/distress/harass/vex/throes of/ebamugavus/fatiga/pena/megpróbáltatás/desconforto/ΤΑΛΑΙΠΑΩΡΊΑ/ΤΑΛΑΙΠΑΩΡΙΑ/ ? ἐκ
ek from/de/CE/ἘΚ/ ? ταλαιπαωρίας
talaipaorias vex-aorias/harass-aorias/talaip-aorias/aorias-talaip/vex/harass/distress/throes of/ΤΑΛΑΙΠΑΩΡΊΑΣ/ distress-paorias/harass-paorias/talaip-paorias/paorias-talaip/distress/harass/vex/throes of/ebamugavus/fatiga/pena/megpróbáltatás/desconforto/ΤΑΛΑΙΠΑΩΡΊΑΣ/ΤΑΛΑΙΠΑΩΡΙΑΣ/ ? ἤξει
hexei Ibis redibis non morieris in bello-hexei/hexe-hexei/hexei-hexe/Ibis redibis non morieris in bello/ἫΞΕΙ/ or-xei/either...or-xei/he-xei/xei-he/or/either...or/edo/ala/ili/ou/oder/entweder ... oder/או/o/atau/od/o/o/o/o/ἫΞΕΙ/ΗΞΕΙ/
🌈Pride🌈 goeth before Destruction
When 🌈Pride🌈 cometh, then cometh Shame